学习兴国网免费收录优秀网站,为了共同发展免费收录需做上本站友情链接,星空网站目录平台的站长才会审核收录,不做链接提交一律不审核,为了避免浪费时间:收录必看!!!
  • 收录网站:126
  • 快审网站:10
  • 待审网站:96
  • 文章:25832
当前位置:主页 > 新闻速递 > “1971年,中文才在联合国站了起来”

“1971年,中文才在联合国站了起来”

发布日期:2021-06-05 19:21:01 浏览:

你知道吗? 中文在联合国地位低到1971年底,… …

4月20日,第六届联合国汉语日庆祝活动在美国纽约联合国总部举行。 为了配合庆祝,联合国的官方推特昨天也在这条推特上发了祝贺。 在这4年前写的文案中,作者向网民普及了这一历史性的小知识。 虽然联合国成立之初就将中文作为官方五种正式语言之一,但在联合国初期中文的地位非常低。 造成这种现象的首要原因之一是中国贫困落后,在国际事务中没有发言权。 另一个原因是,当时的中国代表以擅长英语为荣,抛弃了可用的中文,无形中贬低了中文在联合国的地位。 之后,作者的话一变,这种情况在1971年末开始改变。 新中国在1971年恢复联合国合法席位后,汉语在联合国的地位大幅提高,1973年被列为联合国的工作语言。

“1971年,中文才在联合国站了起来”

联合国微博目前有700多万粉丝。

在这条微博上,联合国官微在文案下加了一张图,意思是1962年,中国代表在安理会上就古巴导弹危机发言。

看到联合国官员这样行动,网民们也在心中带领神会,纷纷表示:“美好的以前流传下来的文化在台湾吗? 另外,网友还投稿了伍修权1950年在联合国大会上痛斥台湾代表蒋廷黻333音福3的往事。 对于中国人民的话,他现在不会叹息。 1950年11月29日,安理会会议宣布,美国诋毁中国的所谓‘ 朝鲜侵略事件,韩国代表最先发言。 随后,蒋介石的代表蒋廷黻继续… … 然后异口同声‘ 虽然代表中国,但他的发言自始至终没有中文,采用的是英语。 他的发言结束后,伍修权立即向主席举手,要求临时发言。 主席对中国代表团的请求给予了许可。 马上伍修权讲了一个即席故事,他说:“‘ 我怀疑发表这番言论的人是不是中国人。 因为伟大的四万七千五百万中国人民的话他说不出来。 一说这话,蒋廷黻就慌了神。 按照规定,中文是联合国正式实务语言之一,中国代表的讲话可以直接采用中文。

“1971年,中文才在联合国站了起来”

伍修权在大会上痛斥了台湾代表蒋廷黻

1952年,联合国秘书处大楼竣工之际,各部门都看到了中国人的身影。 他们大多来自台湾、香港、美国等地,一时南腔北调,不热闹。 但是,在联合国的日常工作中,作为五种正式语言之一,中文的地位非常低。 以中文圈为例,如果一年中只选择短而必要的文件翻译成中文,篇幅较长的特殊文件往往无法及时完成翻译和学校修缮,积压很多,无从下手。 由于管理当局不重视中文服务的业绩,当时的中国职员觉得工作没有实际意义,士气普遍低落。

“1971年,中文才在联合国站了起来”

联合国初期,所有的中文文件只能用手誊写

1971年10月25日,联合国大会第26次会议以76票赞成、35票反对、17票弃权的压倒多数通过了阿尔巴尼亚、阿尔及利亚等23国提出的决议草案,恢复了中华人民共和国的所有权利,她的政府代表是中国在联合国组织中唯一的合法代表

中华人民共和国恢复在联合国的合法议席后,中文地位也水涨船高。 新来的中国代表不仅都用中文发言,还多次浏览了会议资料的中文译本。 随后,大会应中国代表团的要求,决议规定所有文件的各种语言副本必须要有,并逐一发行。

“1971年,中文才在联合国站了起来”

此外,为了提高中文的平等地位,常驻联合国的中国代表团多次发出呼吁和倡导。 1973年12月,联合国大会第28次会议通过第3189号决议,考虑到五种正式语文中有四种被列为大会和安全理事会的就业语言,为提高联合国的就业效能,中文也应与其他四种语文具有同等地位,并确认中文为大会的就业语言

“1971年,中文才在联合国站了起来”

1971年11月15日,中华人民共和国代表团出席了联大会议

乔冠华团长、黄华副团长

1983年,口译员陶见章和董叙林为大会作同声传译

中文成为联合国的实务语言,是中国提高中文国际地位取得的初步胜利,但无论如何,路途遥远,提高中文国际地位绝非一朝一夕能实现的。 摆在中国人面前的第一个大型项目是将联合国所有文件翻译成中文。

一夜之间,精通中文兼通英、法国、西班牙语等联合国其他官方语言的翻译受到欢迎,考虑到中国大陆当时的教育情况,无法提供足够的合适人选,联合国不得不在外国公开招聘中文翻译。

从一九七二年开始,到七十年代末,联合国纽约总部等通过了公开考试,吸收了很多海外华人。 这是联合国文官任用历史上空前绝后的特例。

联合国为了确保人才,1979年在北京外国语学院设立了联合国口译学校,由联合国提供经费、设备、教材,集中培训了中文口译和笔译人员。 培训班学院将在结束培训时参加在联合国举行的严格考试。 考试合格者将列入名单,等待联合国征聘。 这所学校维持到90年代中期,产生了数百名年轻的高翻译。 今天,在联合国各地中文部门工作的翻译员大部分来自这所学校。 截止到2009年,联合国总部的中国员工也达到了前所未有的近300人。

“1971年,中文才在联合国站了起来”

1988年,联合国口译学校第八届毕业

近年来,随着中国国际影响的扩大,在联合国范围内汉语的热度不断高涨。 潘基文秘书长一直对中国的语言和文化抱有浓厚的兴趣,他的汉字书法造诣都很有纪念碑。 每年有600多名联合国工作人员参加秘书举办的中文培训,许多副秘书长坐在教室里学习中文。 此外,中国政府还与联合国秘书处合作举办了11期对中国的中文强化班,600多名联合国工作人员受益。 另外,我也很高兴联合国中文网站和电台受到更多的关注,联合国中文微博已经有数百万粉丝。 在联合国,可以遇到很多会说中文、会写中文、热爱中华文化的联合国工作人员和外交官。

“1971年,中文才在联合国站了起来”

年,联合国信息部宣布联合国语言日开始。 这项新提案旨在庆祝多种语言的采用和文化的多样化,促进联合国中6种官方语言的平等采用。 其中,信息部把中文日定为农历二十四节气中的谷雨( 4月19日至4月21日之间)。 传说,5000多年前,正是谷雨时期,轩辕黄帝的史官仓颉制作了中国最原始的象形复制品。 因为选择这个4月20日作为联合国汉语日纪念日也有特别的历史意义。

本文:《“1971年,中文才在联合国站了起来”

免责声明:学习兴国网免费收录各个行业的优秀中文网站,提供网站分类目录检索与关键字搜索等服务,本篇文章是在网络上转载的,星空网站目录平台不为其真实性负责,只为传播网络信息为目的,非商业用途,如有异议请及时联系btr2031@163.com,本站将予以删除。